
Image: A non-exhaustive list of day-to-day words with Arabic origin

Other languages, like French, Catalan, Italian or even English in this case adopted the words without the Arabic article, giving us “sucre”, “zucchero” and “sugar” respectively. So basically if you say “el azúcar” (the sugar), you’re technically saying “the the sugar”. The reason is that those are articles in Arabic which were kept when introducing the words into Spanish. Most of these words come from the Arabic which was spoken in the Iberian Peninsula (Spanish Arabic) between the 7th and the 15th centuries, which means that they are likely to no longer be understandable for an Arabic speaker, but some still are! I’ll add a link to a video which illustrates this very well at the end of the post.īy the way, you’ll see that lots of these words begin with “a-” or “al-“. But, had you ever heard that Spanish has a great amount of words with an Arabic origin? Cool, right? You may have also noticed that some of the vocabulary is strangely similar to the English one, like all those “-tion” ending words (you’ve got the Normans to thank for there).

If you’ve ever studied Spanish, even just a little, you might have realized that our language shares lots of cognates with other Romance languages such as Portuguese, French, Italian or even Romanian (although this one got lots of influence from their neighboring Slavic languages, but still, it’s a Romance language).
